Tagalog vs. Nihongo: Surprising Similarities in Everyday Expressions
Tagalog and Nihongo, despite their linguistic differences, share surprising similarities in everyday expressions that reflect shared cultural values of respect, politeness, and emotional nuance.

A Tale of Two Languages
At first glance, Tagalog and Nihongo (Japanese) may seem worlds apart. One thrives in the Pacific archipelago of the Philippines, the other is rooted in the islands of Japan. They have different linguistic families—Tagalog is Austronesian, while Japanese belongs to a debated but unique language group. However, when you listen closely to how everyday conversations flow, you’ll be surprised by how these two languages echo each other—particularly in expressions rooted in respect, family, daily routines, and emotions.
1. Respect is Everything: Honorifics and Politeness
Tagalog:
- Po / Opo (yes, sir/ma’am)
- Mano po (gesture of respect to elders)
Nihongo:
- -san, -sama (name suffixes to show respect)
- Itadakimasu (expression of gratitude before eating)
Similarity:
Both languages emphasize hierarchy and politeness. Filipinos and Japanese show high respect for elders and social status. While Tagalog uses terms like po and gestures like mano, Japanese uses suffixes and formal verbs to honor others.
2. Expressing Gratitude and Apologies
Tagalog:
- Salamat (thank you)
- Pasensya na / Paumanhin (sorry / excuse me)
Nihongo:
- Arigatou gozaimasu (thank you very much)
- Sumimasen / Gomen nasai (excuse me / I’m sorry)
Similarity:
In both cultures, it’s common to say "thank you" and "sorry" often—even for small favors or minor inconveniences. The expressions carry weight in maintaining social harmony (pakikisama in Filipino, wa in Japanese).
3. Everyday Commands and Requests
Tagalog:
- Teka lang (wait a moment)
- Pakiusap / Pakiabot (please / please hand that over)
Nihongo:
- Chotto matte kudasai (please wait a moment)
- Onegaishimasu / ~ kudasai (please / please give me...)
Similarity:
Both languages use soft, indirect ways to make requests, often embedding politeness into the grammar. You’ll also notice how words like paki- in Tagalog and -kudasai in Japanese function similarly when politely requesting actions.
4. Terms of Endearment and Familiarity
Tagalog:
- Kuya / Ate (older brother/sister)
- Tatay / Nanay (dad/mom)
Nihongo:
- Onii-san / Onee-san (older brother/sister)
- Otousan / Okaasan (dad/mom)
Similarity:
Using family titles even for non-relatives is common in both cultures. Filipinos call strangers “Kuya” or “Ate” out of respect or friendliness—just as the Japanese use “Onii-san” or “Onee-san” to refer to a young adult in a respectful or familiar way.
5. Expressing Surprise, Agreement, and Emotions
Tagalog:
- Talaga?! (Really?!)
- Grabe! (Extreme emotion—wow/shock)
- Oo / Hindi (Yes / No)
Nihongo:
- Hontou?! (Really?!)
- Sugoi! (Amazing!)
- Hai / Iie (Yes / No)
Similarity:
Though the expressions differ phonetically, their usage and emotional contexts are strikingly similar. From amazement to disagreement, both languages have quick, emphatic responses that match the tone and urgency of the situation.
6. Talking About Meals and Eating Habits
Tagalog:
- Kain tayo! (Let’s eat!)
- Busog na ako (I’m full)
Nihongo:
- Tabemashou! (Let’s eat!)
- Onaka ippai desu (My stomach is full)
Similarity:
Sharing meals is central in both cultures, and inviting others to eat is almost a reflex. The linguistic structure may differ, but the sentiment of sharing food and bonding over meals is shared.
7. Saying Goodbye and Well Wishes
Tagalog:
- Paalam / Ingat ka (Goodbye / Take care)
Nihongo:
- Sayonara / Ki o tsukete (Goodbye / Take care)
Similarity:
Both languages reflect a caring nature in parting words, often reminding someone to be safe or well. It’s not just about saying goodbye—it’s wishing safety, peace, and well-being.
Distant Tongues, Common Heart
Tagalog and Nihongo may have evolved separately, shaped by geography and different historical influences. Yet, when we listen to how people express care, respect, surprise, or apology, it becomes clear that human connection transcends linguistic boundaries. These similarities remind us that while languages differ, our daily expressions often carry the same human essence.
Nipino.com is committed to providing you with accurate and genuine content. Let us know your opinion by clicking HERE.